Okay correggo se trovo, sicuro che non sei Michele dubini?^_^
Poi volevo chiedere alcune cose, MOLTO DA NIUBBIO QUALE SONO:
- come funziona la debolezza dell'argento nello specifico? Non ho ben capito che vuol dire "non assorbibili", cioè che succede, ti tagli con l'argento e non guarisci più per la tutta la durata della tua vita oppure cosa?
- bisognerebbe tradurre una sezione dove si spiegano che cosa sono i punti Furia, Gnosi e Forza di Volontà (che credo sia simile a quella dei Vampiri), perchè se Furia credo di averla un pò capita, Gnosi non si capisce tanto bene che cosa sia.
- alla fine per giocare che tipi di dadi si usano?
- sottoscrivo che Werewolf: the Apocalypse mi ha affascinato molto per il legame profondamente spirituale che ha col mondo, Gaia; mi affascina anche l'idea di poter viaggiare nel cosiddetto "mondo altro" cosa che in Vampire:tM non era possibile se non con i Giovanni ad alti livelli nel mondo dei Morti. I licantropi sono davvero potenti, potendo viaggiare come desiderano nell'Umbra.
- ci sono diffferenze sostanziali fra W:tA e Werewolf: the Forsaken?
- propongo poi due traduzioni "Pattern Spider" in "ragni Tessitori" non "Ragni Schematici" perché non si capisce, inoltre con "tessitori" si sottolinea la loro attività e il collegamento alla Weaver, "sechamatici" sono d'accordo che richiama la staticità della Weaver ma a parte suonare male secondo me svia anche un pò dal significato, ovviamente IMHO da un niubbio quale sono. Idem per "Pattern Web", non "Tela Schematica" ma "Trama" e basta, l'aggettivo secondo me è ridondante e stona un pò, sempre IMHO.
Ovviamente sono solo proposte, non ho modificato nulla e sono da sottoporre al vaglio dei traduttori/autori del sito.
- sul forum del Nucleo ho letto le traduzioni di Wyld Wyrm e Weaver in latino, nonè male IMHO come idea, ma hanno molta più sonorità lasciandole in inglese.
Paolo/Bianconiglio